| |||||||
| Registrieren | Hilfe | Benutzerliste | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren | Threads ohne Antworten |
![]() |
| | Themen-Optionen | Ansicht |
| | #13 (permalink) |
| PostRank: 10 ![]() Registriert seit: 30.11.2005 Ort: Oberhausen (Rhld.)
Beiträge: 1.615
| ich denke mal im moment wird die 2.5 in arbeit sein.... und btw: wenn du fehler findest, würde es hglsms (natürlich nicht mastermind, die letzte(n) version(en) war(en) nicht von ihm) sicherlich helfen, wenn du postest, welche fehler es sind und wo sie sich befinden.... wie soll er ansonsten die von dir gefundenen fehler nachvollziehen oder als solche einstufen können?! vG Arno
__________________ Feedback ist Wichtig!|FAQ|Rückfragen im Forum!|Wenn ich mal was vergesse.... einfach mal sagen... Geändert von Arno Simon (01.04.2008 um 11:44 Uhr). Grund: sorry, falschen autoren identifiziert |
| | |
| | #14 (permalink) |
| PostRank: 0 ![]() Registriert seit: 06.03.2008 Ort: DE-Munich
Beiträge: 11
| Es fehlen komplette Stringketten bzw. die Zeilenangabe ist fehlerhaft: das POT File ist einfach veraltet... Die brauchbarste Datei für 2.3.3 ist noch: http://alphawolf1941.de/downloads/wp...e_langpack.zip Alle anderen sind schon vom Deutsch her einfach falsch (neben den zahlreichen Fehlern). Und ich meine, für wen setzt man sowas schon ein? Für Leute die Kunden ansprechen, da geht sowas mal gar nicht! Weiß jemand ob es für die WP 2.3.3 irgend wo die POT Datei zum Download gibt??? Würde die obige Version dann aktualisieren und Posten! Geändert von googol (01.04.2008 um 12:12 Uhr). |
| | |
| | #15 (permalink) |
| PostRank: 10 ![]() Registriert seit: 13.12.2005 Ort: Aachen
Beiträge: 2.078
| "Formales" Sprachpaket ("Sie"-Version) gibt es unter Revision 4108: /de_DE/trunk/messages
__________________ Plugins! |
| | |
| | #16 (permalink) |
| PostRank: 1 ![]() Registriert seit: 01.12.2007
Beiträge: 29
| @mastermind Danke! Habe deine Version mal runtergeladen und auf meinen Server gespielt, funktioniert wunderbar, trotzdem sind da anscheinend noch einige Fehler drin. z.B. puplished oder pending review werden bei mir im Backend nicht übersetzt angezeigt. Habe deshalb ich mal die Datei mit Poedit geöffnet, weil ich dachte das die Übersetzung für dieses Worte fehlen würden. Beim öffnen ist mir aufgefallen das die ersten 7 Zeilen unklare Übersetzungen enthalten, wobei die beiden Worte dort auch auftauchten. Hmmm, das seltsame ist auch das beim erneuten Speichern, 7 fatale errors angezeigt werden. Oder liegt das vielleicht an meinen PoEdit Einstellungen? |
| | |
| | #17 (permalink) | ||
| PostRank: 4 ![]() Registriert seit: 01.02.2007
Beiträge: 222
| Zitat:
Zitat:
| ||
| | |
| | #18 (permalink) | ||
| PostRank: 1 ![]() Registriert seit: 01.12.2007
Beiträge: 29
| Zitat:
Beispiel: Awaiting Moderation (%s) - zu moderieren (%s) Zeile 666 ist unklar. Wenn ich die Wolke wegmache oder Rechtsklick Kopiere Orginal nach... mache, verschwindet die Übersetzung und der Eintrag landet plötzlich auf einer ganz anderen Zeile 706, dort läßt sich dann aber keine Übersetzung dauerhaft einfügen (Alle Übersetzungen kann ich ohne Problem editieren, ausser diese Unklaren). Und wenn ich es dann abspeicher bekomme ich eine Fehlermeldung, dass die Zeile 706 keine Übersetzung (missing `msgstr[]') enthält. Zitat:
| ||
| | |
| | #19 (permalink) |
| PostRank: 4 ![]() Registriert seit: 01.02.2007
Beiträge: 222
| Ich habe mir die Datei mal angeguckt. Möchte wissen, wer so was auf den offiziellen Server legt. Grundproblem: die Datei nutzt Pluralformen, aber poEdit hat keine Ahnung, wie es damit umgehen soll. Also: Datei in poEdit öffnen, dann "Katalog/Optionen" und in der Zeile "Pluralformen" das hier Code: nplurals=2; plural=n != 1; Hier Code: msgid "%s pending" msgstr "% vorgemerkt" Hier wiederholt sich %1$s am Ende, obwohl es %3$s sein sollte: Code: msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "Zuletzt bearbeitet von %1$s am %2$s um %1$s" Code: msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s%5$s%6$s|You can reorder ..." msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s%5$s" In der Übersetzung des Willkommensgrußes hat jemand den Platzhalter für den Link gegen einen festen Link auf die "liesmich.html" ausgetauscht Code: msgid "Welcome ... You may want to browse the <a href=\"%s\">ReadMe documentation</a> ..." msgstr "Willkommen ... <a href=\"../liesmich.html\"> ..." Das gleiche auch hier bei der Meldung, dass es keinen Spam gibt: Code: msgid "but there's nothing in your <a href='%1$s'>spam queue</a> at the moment." msgstr "momentan sind keine Kommentare als Spam markiert." Wenn man das behebt, kann man die Datei ohne Probleme speichern und die unklaren Übersetzungen am Anfang aktivieren. |
| | |
![]() |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
| |